Сочинение Что общего у деепричастия с наречием?
В тот день на уроке русского языка, когда учительница объявила тему «Деепричастие и наречие», я сначала зевнул. Ну, подумаешь, еще одна часть речи. Мы уже столько их учили — существительное бегает, прилагательное красится, глагол командует. Казалось бы, что может быть общего у слова «быстро» и у слова «читая»? Одно — просто как палка, другое — какое-то мудреное, с суффиксами. Но когда мы начали разбираться, я вдруг понял, что это как два старых друга, которые даже внешне похожи, хоть и родом из разных семей.
Первое, что бросается в глаза, — это их удивительное свойство: они оба никогда не меняются. Никогда. Представьте себе человека, который в любом настроении, в любом возрасте, в любой одежде остается самим собой. Вот таковы наречие и деепричастие. Скажешь «красиво» — и хоть сто лет пройдет, хоть поменяй все слова вокруг, оно так и останется «красиво». Деепричастие «улыбаясь» тоже не склоняется и не спрягается. Ему все равно, стоит рядом мужчина или женщина, один предмет или много. Это их общая тайна — неизменяемость. Прилагательное может быть женским, мужским, средним, а эти два слова стоят как солдаты на посту, не двигаясь с места.
Второе сходство я заметил, когда мы пытались задать к ним вопросы. Учительница попросила: «Найдите в предложении слово, которое отвечает на вопрос "как?"». И тут началась путаница. В предложении «Спортсмен бежал, не оглядываясь» к деепричастию напрашивается вопрос «как?». А в предложении «Спортсмен бежал быстро» к наречию — тот же самый вопрос. Это поразительно: они оба описывают действие, показывают его характер. Только один — это целое маленькое кино (деепричастие), а другой — просто штрих (наречие). Но и кино, и штрих рисуют картину. Мы записывали примеры: «Он говорил волнуясь» и «Он говорил взволнованно». Смысл почти одинаковый, хотя части речи разные. Оба слова, как два художника, рисуют портрет одного и того же глагола.
Еще более удивительным оказалось то, что в предложении они ведут себя почти как близнецы. И наречие, и деепричастие почти всегда привязаны к глаголу. Они его верные слуги, его тень. «Шел (как?) не спеша» — это деепричастие. «Шел (как?) медленно» — наречие. В обоих случаях мы понимаем, что главное слово — это «шел», а добавочное — это то, как именно человек шел. И самое главное: и то, и другое в предложении является обстоятельством. Не подлежащим, не сказуемым, а именно второстепенным членом, который отвечает на обстоятельственные вопросы. Я даже придумал такой образ: глагол — это король, а наречие с деепричастием — его советники. Они не правят, но дают советы: «Делай так! Делай этак!».
Но есть одна вещь, которая меня очень долго сбивала с толку, пока я не понял, что в этом тоже кроется их родство. И наречия, и деепричастия очень любят «приклеиваться» к глаголам в переносном смысле. Наречие «горячо» в сочетании с глаголом «спорить» означает не температуру, а страсть. Деепричастие «затаив дыхание» в предложении «Она слушала, затаив дыхание» — это не про то, что человек перестал дышать, а про то, что он очень внимателен. Они оба — мастера делать речь образной, живой и красивой. Без них наш язык был бы сухим, как пересохший ручей. Попробуйте рассказать историю, не используя наречий и деепричастий: «Он шел. Он смотрел. Он думал». Скукотища! А добавьте: «Он шел, спотыкаясь на каждом шагу, и смотрел вокруг испуганно». Сразу стало интересно.
Конечно, я понимаю, что различий у них тоже много. Деепричастие произошло от глагола, оно обозначает добавочное действие, его можно заменить глаголом («Он сидел, читая» = «Он сидел и читал»). Наречие же так не заменишь, оно просто указывает на признак действия. У деепричастия есть суффиксы (-а, -я, -в, -ши), а у наречия их нет, оно может оканчиваться на -о, -е, может быть вовсе без окончания. Но это всё — различия в происхождении, как разная кровь у друзей. Один родился в богатой семье, другой в бедной, но их характеры и привычки очень схожи.
Дома, делая домашнее задание, я решил провести эксперимент. Я взял предложение из своей любимой книги: «Воробьи, весело чирикая, купались в луже». Убрал оттуда деепричастие «чирикая» и вставил наречие: «Воробьи весело купались в луже». Смысл стал проще, но тоже красиво. А потом я переделал наоборот: нашел место, где стояло наречие, и заменил его деепричастием. Вместо «Солнце ярко светило» — «Солнце, ослепляя яркостью, светило». Получилось чуть громоздко, но суть та же. Тогда я окончательно понял: они — взаимозаменяемые волшебники. Они оба делают нашу речь плавной, ритмичной, похожей на музыку. Деепричастие добавляет действию «движения» (как бы второго действия), а наречие — «качества», но результат один — мы лучше понимаем, как именно что-то происходит.
Когда я на следующий день отвечал у доски, я сказал, что общее у них — это характер. У них общая душа — душа обстоятельства. Они оба никогда не меняют своего лица (неизменяемость), оба дружат с глаголом, оба отвечают на похожие вопросы и оба рисуют детали мира. Учительница улыбнулась и сказала, что я очень поэтично выразился. А я подумал, что русский язык похож на огромный лес, где существительные — это могучие деревья, глаголы — быстрые реки, а наречия с деепричастиями — это легкий ветерок, который проносится между ветвями и рябью по воде. Они невидимы, но без них лес был бы мертвым. Так и эти две части речи, такие разные по рождению, но такие родные по духу, дарят языку жизнь, движение и красоту. И теперь, когда я пишу или говорю, я всегда стараюсь найти для них место, чтобы моя речь звучала выразительно и живо, как поступь настоящего художника слова.
Если шаблонный ответ кажется сухим, используйте рерайт текста, чтобы придать ему авторский стиль и глубину. А когда нужно с нуля создать аргументированное сочинение с разбором общих признаков — просто включите генератор текста. Он построит логику от общего к частному, покажет, как деепричастие наследует вид и возвратность от глагола, а наречие — неизменяемость и синтаксическую роль обстоятельства. Результат: эссе, которое удивит даже филолога.